期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]广东外语外贸大学南国商学院大学英语教学部,广东广州501545
年 份:2020
期 号:10
起止页码:58-59
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:与其他类型的翻译相比,影视节目的字幕翻译具有独特性,因此标准和策略也存在差异。从交际角度出发,运用关联理论,以《远方的家·"一带一路"》为例分析节目中口语化词句的翻译,指出字幕翻译由于时间和空间的局限性,要以语境为基础,做到简练明了,信息的取舍既要实现译文与原作者的意图相吻合,又要推断观众的认知环境,选择最具关联的话语,使观众以最小的认知努力获得最优化的关联信息。
关 键 词:关联理论 中央电视台(CCTV)节目 字幕翻译 口语化词句
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...