登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略    

James Legge and His Translation of Chinese Classics

  

文献类型:期刊文章

作  者:段怀清[1]

机构地区:[1]浙江大学中文系,浙江杭州310028

出  处:《浙江大学学报(人文社会科学版)》

年  份:2005

卷  号:35

期  号:3

起止页码:91-98

语  种:中文

收录情况:CSA、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2004_2005、IC、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、普通刊

摘  要:理雅各五卷本《中国经典》,每卷都有一篇付印前言。这些前言就内容而言,多涉及其翻译缘起、翻译方法体例及相关事宜;而就其功能而言,则构成了《中国经典》的有机部分。这些文献与“中国经典”一起,共同记录并见证了维多利亚时代一个英国传教士兼汉学家走进中国古代思想文化经典的途径及其跨文化交流方式。这种方式既非殖民主义者对待殖民地传统文化的态度,也不同于一般意义上的汉学家的“东方主义”,而是呈现出一种超越时代的更深沉的跨文化交流的渴望与关怀。

关 键 词:理雅各 中国经典  翻译缘起  翻译体例  

分 类 号:I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心