登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《圣经》汉译原则的嬗变及其影响    

The Principles of Chinese Bible Translation:Development and Impact

  

文献类型:期刊文章

作  者:傅敬民[1]

机构地区:[1]上海商学院外语学院,上海201400

出  处:《上海大学学报(社会科学版)》

年  份:2008

卷  号:15

期  号:6

起止页码:124-130

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2004、CSSCI、CSSCI_E2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:《圣经》汉译,自唐朝景教以降一直是基督宗教在华传布进程中的重要事工。然而,中国翻译研究界在解读中国翻译理论与实践的发展时,往往强调佛经汉译而忽略《圣经》汉译的嬗变及其影响。文章以《圣经》汉译为研究对象,通过梳理其翻译原则的嬗变,从学理的角度揭示《圣经》汉译与中国翻译理论发展的关联。由此可以看出,《圣经》汉译在漫长的历史进程中,在一系列翻译原则问题上进行了不断的探索与完善,因此,《圣经》汉译研究理应成为中国翻译研究的一个重要组成部分。《圣经》汉译原则的嬗变,既有达到宗教传布目的之需要,也有适应中国本土文化发展之调适。对《圣经》汉译的研究不仅对翻译研究具有重要意义,同时还具有社会学的意义。

关 键 词:《圣经》汉译 翻译研究 翻译原则

分 类 号:B971] H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心