期刊文章详细信息
从斯坦纳翻译四步骤理论看译者主体性——以翟理斯《聊斋志异》译本为例
On the Translator's Subjectivity from George Steiner's Fourfold Translation Motion—Viewed from Herbert A.Giles' Version of LiaoZhai Tales
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]皖西学院外语系,安徽六安237012
年 份:2009
卷 号:23
期 号:6
起止页码:92-96
语 种:中文
收录情况:CSA、CSA-PROQEUST、NSSD、RWSKHX、普通刊
摘 要:以乔治.斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以汉学家翟理斯对古典名著《聊斋志异》的翻译为研究对象,尝试将译者主体性这个抽象概念分解到斯坦纳的"信任""侵入""输入"和"补偿"四个具体翻译步骤中,以期证实在这一文本的翻译过程中翻译家翟理斯的主体性作用在四个具体步骤中得以充分展现。
关 键 词:聊斋 翟理斯 斯坦纳翻译四步骤 译者主体性
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...