登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

日语直接被动句的中译    

  

文献类型:期刊文章

作  者:黄莺[1]

机构地区:[1]福州大学外国语学院日语系,福建福州350108

出  处:《语文学刊(外语教育与教学)》

年  份:2010

期  号:4

起止页码:103-105

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:从语法角度,一般认为日语被动句分为直接被动句与间接被动句。间接被动句由于与中文差异较大,因此一直为语法学界所关注,认为其翻译有许多特殊性。其实直接被动句虽然在中文里几乎都能找到相应的被动表达,却不能认为所有的日语直接被动句都能译成中文被动句。本文按照日语直接被动句的主语为有情物与无情物以及特殊例证分别分析日文直接被动句的中译问题,归纳出日文直接被动句在中译时应分别译为中文被动句,中文主动句需考虑的几种情况。

关 键 词:直接被动句  有情物  无情物  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心