登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从双关语的翻译检视译者的儿童文学翻译观    

A Review of Translators'Perspective on Literary Translation for Children Evidenced by the Translation of Puns

  

文献类型:期刊文章

作  者:徐德荣[1] 江建利[2]

机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100 [2]青岛理工大学外国语学院,山东青岛266033

出  处:《中国海洋大学学报(社会科学版)》

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目"谁为孩子而译?--中国儿童文学翻译的理论与实践"(12YJC740123)的阶段性成果

年  份:2012

期  号:2

起止页码:98-104

语  种:中文

收录情况:CSSCI、CSSCI2012_2013、NSSD、RCCSE、RWSKHX、WOS、普通刊

摘  要:通过分析《爱丽丝漫游奇境记》中双关语的翻译策略探讨译者的儿童文学翻译观,我们发现大部分译者采取的是舍弃双关语的翻译策略,反映出译者在儿童观和儿童文学观等认识方面的局限性和非儿童本位的儿童文学翻译观。儿童文学的译者应该解放自己的儿童观和儿童文学观,在充分把握目标读者特点的基础之上,尊重并信任儿童,以译作与儿童建立起亲密、和谐的人际关系,实现儿童本位的翻译。

关 键 词:儿童文学 翻译 双关语 儿童观 儿童文学观 翻译观

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心