期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]南方医科大学中医药学院中基文史教研室,广州510515 [2]广州中医药大学临床药理研究所,广州510405
年 份:2014
卷 号:34
期 号:1
起止页码:101-105
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、CAB、CAS、CSCD、CSCD2013_2014、IC、JST、PUBMED、RCCSE、SCOPUS、ZGKJHX、核心刊
摘 要:中医学理论的奠基之作——《黄帝内经》(简称《内经》),由《素问》和《灵枢》两部分组成,受到历代医家的推崇。近一个世纪以来,《内经》中的《素问》已经被译为多种语言传播到世界很多地区。据资料显示,目前已有多达9个甚至11个《素问》的不同英译本,对于《内经》英译的研究亦越发受到国内外学者的重视。本文从西方和国内不同的翻译理论在《内经》英译研究中的应用为契机来探讨《内经》英译的现状。
关 键 词:《内经》 翻译理论 英译本 《黄帝内经》 《素问》 中医学理论 《灵枢》 历代医家
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...