期刊文章详细信息
浅谈《红楼梦》两个英译本对文化词语的翻译
On the Translation of Culture-loaded Phrases in The Story of The Stone and A Dream of Red Mansions
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]暨南大学外语系,广东广州510632
年 份:2002
卷 号:41
期 号:3
起止页码:139-142
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2000_2002、NSSD、RWSKHX、SKJJZZ、核心刊
摘 要:本文试以中国古典文学名著《红楼梦》的两个英译本作对比 ,举例评析制度习俗文化词、比喻性词语、物质文化词、双关词和习语的翻译 ,探究两位译者在处理上的得失 。
关 键 词:文化词语 源语文化 目的语文化 《红楼梦》 英译本
分 类 号:I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...