登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

跨文化戏曲翻译:交流、转化与回应    

Intercultural Theatre Translation—Communication, Transformation and Response

  

文献类型:期刊文章

作  者:熊贤关[1]

机构地区:[1]台湾义守大学,高雄市84001

出  处:《外国语文研究》

年  份:2015

卷  号:1

期  号:4

起止页码:66-74

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:随着多媒体翻译的兴起,戏剧翻译已逐渐受到关注。然而,专注于具中华文化特征的戏曲翻译研究仍不多见。本文从以演出为导向的舞台翻译出发,审视中国戏曲的域外英文演出;探讨在跨文化交流的前提下,为联系标的文化与观众,戏曲翻译所呈现的不同程度的转化,进而讨论本土媒体与学者对此转化的回响与接受度。鉴于戏曲英译与演出的高难度,其中有效个案屈指可数。本文聚焦于在中国有「洋贵妃」之称、长期在夏威夷大学执导其英译京剧的魏莉莎,并将其2010年在夏威夷公演的京剧《白蛇传》与其学生沈广仁在新加坡国立大学执导的昆曲《西厢记》(2008年在新加坡公演并到上海演出)作一比较,着重检视戏曲翻译中最具挑战的唱词翻译。除了援引戏剧翻译的理论,本文以关联理论为轴,讨论译者/导演如何在观众取向的舞台翻译中转化文本暨舞台的视听性,以达到最佳关联与情境效果。此讨论结合译者/导演之目的及其归化、异化与补偿策略之运作。继而联结标的与源语文化/观众的期待视野,进一步探讨本土对魏与沈之跨文化交流演出实践的回应以及未来戏曲翻译之走向。

关 键 词:舞台翻译  转化  关联理论  最佳关联  期待视野  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心