登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

“深度翻译”与中医方剂的文化意象传递    

  

文献类型:期刊文章

作  者:张林熹[1]

机构地区:[1]湖北中医药大学外国语学院,武汉430065

出  处:《中国中西医结合杂志》

年  份:2016

卷  号:36

期  号:10

起止页码:1252-1254

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2014、CAB、CAS、CSCD、CSCD2015_2016、IC、JST、PUBMED、RCCSE、SCOPUS、ZGKJHX、核心刊

摘  要:中医方剂名称言简意赅、内涵丰富,汇集了我国历史文化之精粹。方剂名称中隐含的各种文化意象的保留与传递意义深远。为便于西方文化群体快速了解中医方剂,现行的翻译策略以突出方剂功效的意译为主,辅以音译和简单直译。然而,以上3种翻译方法虽能满足西方文化群体的部分需求,却磨灭了历史文化留下的印记。作为深入理解方剂的重要渠道,方剂名称背后蕴含的文化背景同方剂功效一样,需要译者以清晰、准确的方式进行传达。

关 键 词:文化意象  中医方剂 文化群体 认知图式  命名方式  语境化  华盖散 中医翻译 天王补心丹 益气健脾  

分 类 号:R289] H315.9[中药学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心