期刊文章详细信息
基于目的论的中国特色词汇翻译研究——以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例
On the Translation of Words with Chinese Characteristics Guided by the Skopos Theory——A case study of the Government Work Report (2016) by Premier Li Keqiang
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]西安工业大学外国语学院,陕西西安710021
年 份:2016
卷 号:36
期 号:5
起止页码:72-74
语 种:中文
收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊
摘 要:《政府工作报告》具有高度的政治性,每年有如路透社、《华尔街日报》等多家知名媒体报道转载,同时也有不计其数的英语学习爱好者会以此为范本进行英语学习,所以对其译文的要求极高,一旦翻译错误就会让外国对中国政府的工作或是发展目的产生误解。又因其中越来越多的包含了具有中国特色的新词汇,找到与其对等的译文难度较大。该文旨在从目的论的角度出发,通过直译、直译加解释,意译这三种方法对2016年李克强总理《政府工作报告》中的中国特色词汇进行了分析,从而实现了中国特色词汇的翻译。
关 键 词:目的论 政府工作报告 中国特色词汇
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...