登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

基于目的论的中国特色词汇翻译研究——以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例    

On the Translation of Words with Chinese Characteristics Guided by the Skopos Theory——A case study of the Government Work Report (2016) by Premier Li Keqiang

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘改琳[1] 吴迪[1]

机构地区:[1]西安工业大学外国语学院,陕西西安710021

出  处:《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》

年  份:2016

卷  号:36

期  号:5

起止页码:72-74

语  种:中文

收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊

摘  要:《政府工作报告》具有高度的政治性,每年有如路透社、《华尔街日报》等多家知名媒体报道转载,同时也有不计其数的英语学习爱好者会以此为范本进行英语学习,所以对其译文的要求极高,一旦翻译错误就会让外国对中国政府的工作或是发展目的产生误解。又因其中越来越多的包含了具有中国特色的新词汇,找到与其对等的译文难度较大。该文旨在从目的论的角度出发,通过直译、直译加解释,意译这三种方法对2016年李克强总理《政府工作报告》中的中国特色词汇进行了分析,从而实现了中国特色词汇的翻译。

关 键 词:目的论 政府工作报告 中国特色词汇

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心