期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]南开大学外国语学院法语系
基 金:天津市社科项目"法国象征主义与文革地下写作"(立项号:TJWW12-003)阶段性研究成果
年 份:2017
卷 号:0
期 号:3
起止页码:33-40
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:朱育琳是1960—1970年代一个活跃于上海的文学小组的领袖,也是一位波德莱尔的秘密译者。他翻译的《恶之花》仅有八首留存于世。但从保存下来的译稿来看,朱育琳对源语言和目的语的语言特点、诗歌传统与文化背景了如指掌,译诗的目标十分明确,加上个人经历的苦难,使他的译诗在忠实与创造之间张弛有度,具有一个时代的特色,但同时也存在一些问题。朱育琳译《恶之花》不但能启发我们对翻译艺术的思考,也有助于更新我们对当代翻译史的认识。
关 键 词:朱育琳 翻译 波德莱尔 《恶之花》
分 类 号:H32] I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...