登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

被遗忘的译者——朱育琳与波德莱尔    

Zhu Yulin,an Underground Translator of Baudelaire

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨玉平[1]

机构地区:[1]南开大学外国语学院法语系

出  处:《法语学习》

基  金:天津市社科项目"法国象征主义与文革地下写作"(立项号:TJWW12-003)阶段性研究成果

年  份:2017

卷  号:0

期  号:3

起止页码:33-40

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:朱育琳是1960—1970年代一个活跃于上海的文学小组的领袖,也是一位波德莱尔的秘密译者。他翻译的《恶之花》仅有八首留存于世。但从保存下来的译稿来看,朱育琳对源语言和目的语的语言特点、诗歌传统与文化背景了如指掌,译诗的目标十分明确,加上个人经历的苦难,使他的译诗在忠实与创造之间张弛有度,具有一个时代的特色,但同时也存在一些问题。朱育琳译《恶之花》不但能启发我们对翻译艺术的思考,也有助于更新我们对当代翻译史的认识。

关 键 词:朱育琳  翻译 波德莱尔 《恶之花》

分 类 号:H32] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心