期刊文章详细信息
文学翻译的主体及主体间性——从冯唐译本《飞鸟集》谈起
Subject and Intersubjectivity of Literary Translation:A Study with Feng Tang′s Chinese Version of Stray Birds
文献类型:期刊文章
CHEN Jiahuang(School of Foreign Languages of Sichuan Minzu College,Kangding 626001,China)
机构地区:[1]四川民族学院外国语学院,四川康定626001
基 金:国家社会科学基金一般项目“英国文学在晚清中国的传播和影响”(13BZW106),主持人:刘永志;四川民族学院人文社科重点项目“葛浩文英译本《格萨尔王》的译者主体性研究”(XYZB19003SA),主持人:陈家晃。
年 份:2021
卷 号:41
期 号:5
起止页码:65-73
语 种:中文
收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊
摘 要:主体和主体间性是文学翻译研究不可回避又富有争议的话题。以冯唐中文译本《飞鸟集》为研究个案,从传统的作者与译者的主仆关系、读者反应理论和接受理论、解构主义理论讨论了文学翻译的主体不是作者和读者,译者是文学翻译中唯一的主体问题;译者作为文学翻译的唯一主体,在文学翻译过程中必须充分发挥主体性,但要注意译者与文学翻译这个多元系统中其他主体的影响与互动,尤其要注意译者与作者、译者与读者、译者与其他译者的主体间性。
关 键 词:文学翻译 主体 主体间性 冯唐 《飞鸟集》
分 类 号:I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...