登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

王际真与麦克休《红楼梦》英语节译本风格对比——基于语料库的考察    

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘泽权[1] 汤洁[1]

机构地区:[1]河南大学翻译理论研究所,475001

出  处:《红楼梦学刊》

基  金:2015年国家社会科学基金重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(项目编号:15AYY004)阶段性成果。

年  份:2022

期  号:2

起止页码:255-277

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI_E2021_2022、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:在《红楼梦》两百多年外译过程中,节译本频出,为其在西方世界的经典化作出了巨大贡献。就英语而言,1958年,美国有“两座里程碑同时耸立于一地”,这就是王际真和麦克休姐妹的节译本。本文依据Leech&Short的文体考察清单,从词汇、句法、话语/思想投射等三大方面、九个变量上定量考察两译本的语言特征,对比其风格异同。研究发现,较之麦译,王译信息量更低、口语化更明显、易读性更高,主要表现在:王译词汇数量与种类更少,名词和动词频次更高、形容词和副词更低,话语直接投射更多,报道动词种类更少但频次更高,句子长度更短,陈述语气多、感叹语气少。

关 键 词:红楼梦 节译本  王际真  麦克休  风格  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心