期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
Wang Zhijiang;Wang Xuetong;Gu Shuang
机构地区:[1]华北理工大学匈牙利研究中心 [2]华北理工大学外国语学院 [3]华北理工大学国际合作处、匈牙利研究中心办公室
基 金:2019年度河北省社会科学基金项目“中国文化典籍在匈牙利的翻译和传播研究”(项目编号:HB19YY005)的阶段性成果。
年 份:2022
期 号:2
起止页码:104-119
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:《红楼梦》于十九世纪初便传至西方,被翻译成三十多种语言,一百五十多个版本。在匈牙利,《红楼梦》匈语译本问世于二十世纪中叶,比西方最早的《红楼梦》翻译本晚一个多世纪。一方面当时的匈牙利翻译家很少能够直接源自中文原著进行翻译,另一方面著名汉学家、翻译家库恩的德语节译本在西方享有极高的声誉而被广泛转译,因此匈牙利翻译家拉札尔·捷尔吉选择库恩译本为蓝本,于1959年完成匈牙利语翻译,至1988年先后共发行五个版本,但是内容一直没有变化。匈语译本对帮助匈牙利广大民众了解《红楼梦》做出了历史性贡献,但是译本继承了德语版的各种误译,语言早已陈旧过时,节译本难以呈现原著的全貌,无法满足读者对这部世界文学经典的原汁原味的渴望,新的时代呼唤源自中文原著的《红楼梦》匈语全译本。
关 键 词:红楼梦 匈牙利 翻译和传播
分 类 号:H662.1] I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...